Fransızcanın bir büyüsü olduğunu biliyoruz. Telaffuzu zor olsa da konuşmaya çalışmak aşırı eğlenceli. Herkesin bazı dönemler bir şeyler söylemeyi denediğini, en azından bir “Bonjour” dillendirdiğini biliyoruz. Fransızca eserleri dinlemek çoğu insanın keyfi ama olur da Fransızca şarkıların ne anlama geldiğini merak ederseniz, karşınıza Türk Sanat Müziği eserleri çıkıyor. Bakın, bakın kendi gözlerinizle görün. Belki şimdi kendinizi şarkılara daha yakın hissedersiniz.
1. Françoise Hardy – “Le Temps de l’Amour”
Türkçe karşılığı “Aşk Zamanı” olan bu efsanevi şarkının devamında insanın aklına direkt “Lale Devri” geliyor. Çünkü “Aşk Zamanı” şimdiki zamanda Lale Devrini anlatıyor. Bir makam tutturun ve sözleri okuyun;
“Aşk zamanı şimdi
Arkadaşların ve maceranın zamanı
Zaman gelip geçiyor acılara rağmen
Sadece aşk, hatırlanıyor ve
Sonsuza dek sürüyor”
2. Edith Piaf – “Non, Je Ne Regrette Rien”
“Hiçbir Şeyden Pişman Değilim!” diyor Edith Piaf, şarkıdaki öfkeyi ve umudu aynı anda hissetmek mümkün. Türk Sanat Müziği’ndeki muadili Zeki Müren şarkısı “Bir Gülü Sevdim” olarak karşımıza çıkıyor. Gelin Piaf’ın şarkısının Türkçe karşılığını Bir Gülü Sevdim” minvalinde söyleyelim.
“Hiçbir şeyden pişman değilim
Bana yapılmış iyilikler ve kötülüklerin
Hepsi aynı bana
Hayır, hiç, ama hiçbir şeyden
Hayır, hiçbir şeyden pişman değilim
Ödendi, süpürüldü, unutuldu.
Geçmişten bana ne!”
3. Carla Bruni –“ Quelqu’un M’a Dit”
“Bana dediler ki” anlamına gelen eski Fransa First Lady’si Carla Bruni’nin hayatında yeteri kadar heyecan ve atraksiyon yokmuş gibi yaptığı albümün en iyi şarkısı ‘Quelqu’un M’a Dit’, Türkçe’ye çevirdiğinizde karşınıza “Çok Aşığın Var Diyorlar” adlı eser çıkacak. Sadece biz bu kadar karamsar olabiliriz sanıyorduk, meğer Fransızca bilmediğimiz içinmiş.
“Bana kaderin bizimle bir güzel dalga geçtiği söyleniyor
Bize hiçbir şey vermediği halde her şeyi vaat ettiği
Beni hala sevdiğin, bana sahiden söylendi mi?
Yani hala beni sevdiğin, mümkün olabilir mi?”
4. Jacques Brel – “Ne Me Quitte Pas”
Her ne kadar “Bana Kitap Al” versiyonuyla aklımıza kazınsa da şarkı aslında “Gitme Sana Muhtacım” adlı Türk Sanat Müziği eserinden bir adım öteye gitmiyor. Jacques Brel’in aynı Zeki Müren’in sesine kattığı yalvarma tonlarının dibine vurduğunu dinlerken algılayabilirsiniz. Zaten sözleri tek başına yetiyor;
“Yanmış topraklar
En verimli nisandan, daha çok ürün verebilir
Ve akşam gökyüzünde birleşmezler mi onlar
Kızıl ve siyah ışıklar vermek için
Terk etme beni
Terk etme beni
Artık ağlamayacağım”
5. Francoise Hardy – “Tous Les Garcons Et Les Filles”
Bu şarkı dünyanın en yumuşak ve en tatlı şarkılarından biri olarak bir dönemin aklında kazındı. Günümüzde de bunun kıymetini bilenler şanslı insanlardan oluşuyor. Şarkı Türkçe’ye çevrildiğinde tam olarak bir Türk Sanat Müziğine benzemese de, tasvir ettiği yalnızlığı bulabileceğimiz tek şarkı “Sen Kimseyi Sevemezsin” adlı damarın da damarı eserimizle eş olacaktır.
“Ama ben sokaklarda yalnız yürüyorum,
Ruhum acı içinde.
Evet, ama ben, yalnız devam ediyorum kimse beni sevmiyor.
Günlerim, gecelerim gibi
Her şey aynı
Neşesiz ve acı dolu
Kimse kulağıma ”seni seviyorum” diye fısıldamıyor.”
6. Noir Desir – “Le Vent Nous Portera”
Herkesin bir dönem arka arkaya klibini izlediği Le Vent Nous Portera, “Rüzgar bizi sürükleyecek” anlamını taşıyor. Akıllara hemen meyhane masası getiren şarkını muadili olarak “Böyle Mi Esecekti Son Günümde Bu Rüzgar” adlı acı şarkıyı gösterebiliriz.
“Rüzgar onu götürecek
Her şey yok olacak ama
Rüzgar bizi taşıyacak”
7. Coeur de Pirate & Julien Doré – “Pour Un Infidèle”
“Bir yabancıya yandım” anlamını taşıyan Coeur de Pirate şarkısı, Zeki Müren’in kafasını duvarlara vurduğu şarkını anımsatıyor; “Nereden Sevdim O Zalim Kadını?”
“İçiyorum yavaş yavaş
Hikayelerinin büyüsüne
Rüyamı zehir ettin
Bak dansa kalkıyor diğer kızlar”